Hvad er der galt med denne sætning?
Sat på siden 06-08-2008 af Britt Malka
Prøv lige at læse denne sætning (på engelsk):
Now, I’m going to offering you an incentive that will give you no reason not to enroll.
Hvad er der galt med den? Selv om jeg ikke er født i et engelsktalende land, så er det tydeligt, at der er en fejl. “To offering”? Nope, det hedder “to offer”. Ville du forestille dig, at en person, som udtrykker sig så elendigt på engelsk ville have nogen som helst chance for at tjene penge på nettet?
Hvis dit svar var et rungende “nej”, så tænk om igen, for personen, der skrev det, er John Chow, en af de personer, der tjener mest på nettet. Han er en canadisk kineser (eller kinesisk canadier), men i hvert fald ikke født med at tale engelsk. Og det skinner igennem af og til. Heldigvis. Det giver os andre håb, ikke?
Selv om du ikke udtrykker dig perfekt på dansk eller engelsk eller fransk eller tysk eller hvilket sprog du nu skriver på, så er der stadig mulighed for at gøre det godt. Heldigvis er det indholdet, der tæller, mere end det helt perfekte.
